個人学習プロジェクト中間報告
私の個人学習プロジェクトのために日本語の歌の翻訳を選びました。よく日本語の音楽を聞きますが、たまにあまり理解できない歌詞があります。様々な曲を翻訳することで、日本の音楽の独特な要素を理解しやすくなると思いました。その理由からこのトピックを選びました。
今までの成果はとても良かったです。今まで四つの曲を訳しました。「ずっと真夜」の「勘冴えて悔しいわ」と「三月のファンタジア」の「三月がずっと続けばいい」と「サカナクション」の「新宝島」と「DECO*27」の「愛迷エレジー」を訳しました。最初に思った通り、たくさん日本語の歌の要素について学びました。例えば、オノモトペ、メタファー、他の独特な要素を勉強していました。「DECO*27」の「愛迷エレジー」はたくさん面白いオノモトペを使います。例えば、「フラフラ」と「ガタガタ」を使います。でも、「ガタガタ」の使いはちょっと違います。歌詞は「だけどさ怖いんだよガタがアシアシだよ」です。あまり理解できません。「ガタガタの足」というみたいな意味があると思います。変と思います。
いくつかの曲は本当に変なことがあります。最初は「勘冴えて悔しいわ」の中に歌詞は言葉に違うの漢字を使います。例えば、歌詞の「もういっそお目出度い一人を竹刀で」の「しないで」は「竹」と「刀」の漢字を使います。最初は本当に混乱しました。でも、その歌を続けて訳す間に傾向があることに気付きました。他の例は歌の終わりに「いえい いえい いえい」という声援を使いました。その声援は歌詞で漢字を使います。その漢字は「遺影 遺詠 遺影 遺詠 遺影 遺詠」です。少し変だと思います。色々な他の例があります。
今の気持ち
このプロジェクトはとても楽しいです。日本語の音楽を本当に好きだから勉強とは感じませんね。このプロジェクトを続けることを楽しみにしています。
いいブログですね!すごいプロジェクトだと思います。日本語の歌を聴いている時、意味が全然わからないので、私もそのようなプロジェクトをすればいいかなぁと思います。
ReplyDeleteとても面白いトピックだと思います。たまに歌詞に漢字とフリガナが異なることがありますが、それもとても面白いと思います。
ReplyDeleteうわー、すでにたくさん翻訳されていますね。 これは素晴らしいプロジェクトであり、あなたの努力に励まされています
ReplyDeleteおもしろいね。私のJPNS490のプロジェクトも歌詞を翻訳して、いっぱい難しい漢字とニュアンスがありますね。
ReplyDelete翻訳と解釈はとても面白いですね。単語が分からない時や辞書に出ない時どうしますか?
ReplyDelete歌詞の「Nuance」が理解しにくいところはありますか?
ReplyDeleteダリンプルさんのプロジェクトは非常に興味深いと思います!このプロジェクトのおかげで様々なオノマトペを習いますねw
ReplyDelete